Skip to product information
1 of 1

MegaMachine (Supersized)

MegaMachine (Supersized)

Regular price $500.00
Regular price Sale price $500.00
Sale Sold out
Word Volume
Quantity
$500.00 CAD

Auto-renews, skip or cancel anytime.

$6,000.00 CAD

Auto-renews, skip or cancel anytime.

To add to cart, go to the product page and select a purchase option

Premium AI Machine Translation with a Human Post-Edit Touch

For small businesses or individuals with no fuss.

Megalexis will provide you with a general machine translation of your documents from English to French (CA). The service includes a professional translator's post-edit to validate the machine's output.

What is it?

  • Machine output, human post-edit for general type content.
  • English document translation into French (CA) only.
  • Accepted file formats:
    • Microsoft: Excel, PowerPoint, Visio, Word.
    • Adobe: PDF, InDesign, Photoshop.
    • Others: XML, XLIFF, CSV, RTF 
  • Images containing text are included and will be processed.
  • The final file will be delivered in the same format as the original one.
  • Premium Project management included.
    • Preparing the project
    • Confirming the project summary
    • Processing the files for machine translation
    • Assigning a professional translator to perform the post-edit
    • Ensuring timely processing
    • Assembling the final document in the correct format.
    • Delivering the final project via our portal
  • Certified translation, is not available for this service. Neither medical, technical, nor legal document types apply to this plan. Should you need them, chose the Supersized MegaHuman plan.

What do I pay?

Flat subscription fee of $500 per month (plus applicable taxes).

What do I get?

  • 2,000 word bank, per month.
  • Bonus: Get 25% more words for a 12-month commitment (6,000 more words per year).
    • If you need more let’s talk about the MegaCustom plan by chat or email.
  • One project can have several files. Each project will use a minimum of 320 words from your bank.
  • Production cadence: maximum 1,750 words per business day.
  • Delivery time is confirmed only once the project summary is accepted (during business hours).

How does it work?

  • Once subscribed, you will receive a transaction confirmation email.
  • A project manager will send you another email with your client platform login credentials and provide you with instructions to upload your first project.
  • Once submitted, the project manager will review the request, confirm your word count usage, plan a delivery timeframe and send you the project summary for approval by email.
  • Once the project summary is approved, work begins and the wordcount is consumed from your word bank.
  • At the end of each subscription cycle, the remaining words in your bank are lost. They cannot be transferred nor shared.

What do I need to share with Megalexis to ensure success?

Our project manager will ask you these questions. If you have the information all ready when you submit your project, it will move things along faster. The more references you provide, the better the output; and the better the translation, the bigger you'll smile! 

  • Text context: Can you specify the subject and purpose of the text to be translated? For example, is it a business document (contract, company policy, meeting minutes, etc.), a literary text (excerpt from a novel, poem, song, etc.) or an informal conversation?
  • Translation tone and style: What translation tone and style do you prefer? Do you want a formal, technical, creative or other kind of translation?
  • Specific examples: Can you provide any phrases or terms that require special attention during translation?
  • Linguistic preferences: Do you have any preferences for particular terms or expressions in the target language?
  • Reference documents: Do you have English and French versions of a previous translation of the same document, or any documents or websites related to the subject?

Limits and Liabilities Disclaimer for Machine Translation

Megalexis employs what it considers to be the best available machine translation software. However, since machine translation entails very little or no human intervention, there is the possibility of errors, omissions and ambiguities that may be caused by several factors, including but not limited to the accuracy of the software and the quality of the source language text. By requesting machine translation services, the client releases Megalexis from any liability resulting from or associated with any errors, omissions and ambiguities in the machine-translated text.

View full details